Type Here to Get Search Results !

Hot Widget

Dutch Translators Expose Alleged Staging by Meghan Markle and Omid, Labeling Them as Brazen Liars

Dutch Translators Expose Alleged Staging by Meghan Markle and Omid, Labeling Them as Brazen Liars

We shouldn't place blame on anyone but rather focus on the facts. Two Dutch translators have come forward to shed light on what they see as staging and falsehoods by Meghan and Omid. Omid Scobie has declined to issue an apology to the two members of the Royal Family mentioned in the Dutch version of his book 'Endgame,' who were said to have concerns about Prince Archie's skin color. Both translators insist that the names were indeed in the manuscript they received.

In a recent BBC interview with Victoria Darbishire, Mr. Scobie had the opportunity to apologize to the Royal Family but chose not to, stating that he still seeks to uncover the truth behind the events. He expressed frustration that his book, of which he was extremely proud, has been overshadowed by the controversy. The Dutch edition of Mr. Scobie's book had named the two Royals whom Meghan allegedly accused of expressing concerns about the complexion of Prince Archie. These individuals were widely identified by media outlets, including The Guardian and The Times, as King Charles and Kate.

When asked whether this might have been a publicity stunt to boost book sales, Mr. Scobie vehemently denied it, emphasizing that the book he wrote and edited did not contain the names in question. He expressed his frustration, echoing the sentiments of many others.

However, both Dutch translators who worked on the book have steadfastly maintained that the names of the two Royals at the center of the discriminatory scandal were indeed present in the manuscript they received. Saskia Peters, one of the translators, emphasized that she had not added the names to the Dutch version but had simply translated what was in front of her from English to Dutch.

The second translator, Nelly Cookler van Reisan, reiterated their professionalism and experience in the field. Both translators insist that they were just doing their job, and any implications suggest that the Dutch publisher received an early draft of 'Endgame' from Mr. Scobie's team before the names were removed. This may indicate an intention to include the two senior Royals in the Dutch version, potentially exploiting different laws to avoid legal consequences.

The inclusion of the names in the Dutch edition led to the withdrawal of 5,000 copies of the book, titled 'Final Battle,' from sale in Holland, and the books were pulped.

It's essential to remember that the translators were merely carrying out their work, and any responsibility for this situation rests with those who provided the manuscript. Omid Scobie's response to the situation raises questions about honesty and accountability, and it has left many observers deeply disappointed. Whether this situation was deliberate or not, the use of innocent individuals as pawns is concerning and deserves attention.

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

Top Post Ad

Below Post Ad